Дэвид Харрисон: Я не агент ЦРУ. Я просто маленький патриот Тувы
Весь год, тут и там, от разных людей мне приходилось слышать о некоем американце Дэвиде, выучившем тувинский язык. Их недоумение, зачем он это сделал, в то время, как уже третье поколение части коренных жителей не в состоянии, да и не имеет желания учить родной язык, сменялось общим мнением: «Шпион».
Когда стало возможным увидеть эту знаменитость воочию, я вопреки стереотипным представлениям встретила не двухметрового, бородатого (ведь путешественник!) увешанного аппаратурой и рюкзаками (ведь шпион!) с улыбкой в 32 зуба и жвачкой в углу рта (ведь американец!), а совершенно русского на вид, привычного нашему глазу среднего роста, приятного молодого человека, действительно свободно говорящего по-тувински.
– Дэвид, я о вас знаю только понаслышке. Признавайтесь – вы агент ЦРУ?
– Я очень часто слышу эти слухи про себя, мне прямо задают этот вопрос. Но я не могу доказать, что я не агент ЦРУ. Возможно, в Туве к иностранцам еще не привыкли и поэтому кажется странным, что человек длительное время собирается здесь жить.
А у местных силовых министерств, со времен «холодный войны», осталась привычка смотреть на всех иностранцев с подозрением, поэтому я и столкнулся с этим, как бы я сказал, предубеждением.
Если простые люди и задают такие вопросы, то обычно шутливо, а работники силовых министерств на всех иностранцев, не только на меня, смотрят, как на врагов. Не стоит так сильно подозревать всех, это не положительно и не полезно для самой Тувы, мне кажется.
Я по образованию специалист по международным отношениям, славянской филологии, лингвист (языковед), докторант и преподаватель Йэльского университета в США. В Туве работаю над своей диссертацией «Фонология и морфология тувинского языка».
– Сколько языков вы знаете, и считается ли это достижением или нормой?
–Родной английский, французский, польский очень хорошо знаю, (четыре года жил и работал там), русский язык, тувинский, литовский, оказавшийся самым трудным в изучении.
Я не считаю это достижением, это просто хобби у меня, я ведь лингвист, языковед. А для американцев это не норма, американцы очень плохо знают иностранные языки, обычно вообще не знают.
– Почему объектом вашего изучения стал именно тувинский язык?
– Тувинским языком я заинтересовался случайно. До 1995 года я много приезжал в Россию, жил в Польше, это было рядом, поэтому приезжал часто. Но всегда были очень ограниченные возможности – ездить можно было только туда, куда тебя звали, приглашали. Этот закон отменили в 1995 году, хотя чиновники в Туве об этом еще, наверное, не знают. По новому закону, принятому тогда же, иностранцы, приезжающие в Россию, получили право свободного передвижения. Живущие в Москве иностранцы тогда очень радовались. Я решил, что нужно куда-нибудь съездить, очень далеко, в отдаленную точку.
Зашел на Казанский вокзал в Москве, выбрал на карте Туву, подошел к кассе и попросил: «Мне нужен билет в Кызыл». Мне сообщают, что такого города не существует, пришлось долго и упорно спорить, что такой город есть. Они искали-искали и в конце-концов мне продали билет до Абакана, а дальше я добирался на автобусе. Это была моя первая поездка, в 1995 году.
– Вы объездили много стран, в какой момент вам невыносимо хочется домой?
– Сейчас я уже хочу домой. За рубежом мне жить хорошо. Я, конечно, свою страну люблю, но я Америку люблю издалека, мне не обязательно там жить. Я был доволен, прожив пять лет за рубежом, и меня обратно на родину не тянуло. А сейчас, проведя девять месяцев в Туве, я уже готов к тому, чтобы вернуться домой.
– Ваш образ жизни, путешествия, исследования – типичный путь для молодого ученого в Америке в большую науку, в карьеру?
–Нет, это не типичный путь для любого ученого, но для этнолога, лингвиста – да. Не знаю, сделаю ли я на этом карьеру, все зависит от того, какие статьи я буду писать потом и какое будет качество. Никто мне не даст работу только за то, что я год жил в Туве. Если только напишу хорошее научное исследование.
– Вам знакома почти вся Тува, вы наблюдали ежедневную, будничную жизнь чабанов, оленеводов, простых селян. Есть ли бросающиеся в глаза отличия у жителей разных кожуунов?
– Я объездил все районы, за исключением Кунгуртуга, и заметил очень интересную разницу между кожуунами. В говоре много различий, в обрядах, юртах, одежде, типах лиц.
– До какого «колена» знают свою родословную американцы?
– Некоторые знают очень хорошо. Я знаю только, что мои предки прибыли из Англии (у меня английская фамилия Харрисон), а когда это было, не могу сказать.
– Жители нашей республики отождествляют жизнь героев любимого телесериала «Санта-Барбара» с реальной жизнью реальных американцев. Любят ли американцы смотреть «мыльные оперы» о себе?
– Я впервые только в Туве узнал о «Санта-Барбаре», дома ничего не знал о таком сериале. Посмотрел здесь две-три серии, по-моему неинтересно. В Туве об Америке узнают, в основном, из фильмов, но я всегда говорю: «Наша жизнь совсем другая, мы не живем, как в кино».
– В русском языке существует проблема заимствований, главным образом «англицизмов». В тувинском языке проблема с «русицизмами» (по мнению части филологов), хотя мне кажется, что в активной лексике и того и другого языка сейчас преобладают жаргонизмы уголовно-тюремного происхождения. Есть ли такая проблема в Америке?
–У нас, лингвистов и филологов, различные взгляды. Для меня, лингвиста, заимствования – совершенно обыкновенное, естественное явление. Не надо этого опасаться. Каждый язык заимствует те слова, которые ему нужны. Английский лексикон состоит на 50% из слов, взятых прямо из французского языка, и нашему языку это ничем не вредит.
Нет таких языков, которые бы не заимствовали слова. Но я, как изучающий тувинский язык, стараюсь употреблять тувинские слова, я не скажу, например «качество», говоря по-тувински, потому что есть слово «шынары».
Жаргонизмы? У каждого языка есть много истоков для появления новых слов, и, мне кажется, это творческое явление. Если новые слова происходят из тюрьмы, если они людям нравятся – пусть так говорят. Язык существует не в словарях или в книгах, а в человеческих умах и там быстро развивается. Я не считаю, что это проблема, это обогащение языка.
– Какие неудобства переживаются мучительнее всего в чужой стране: пищевые, бытовые, моральные? Чего Вам больше всего недостает?
– Я могу привыкнуть к бытовым условиям, еде. Единственное, что мне сложно – морально, наверное. То, что со мною в Кызыле общаются, как с русским, – грубо общаются. В кожуунах отношение другое, хорошее.
Недостает мне понимания именно у городских тувинцев. Меня как бы не принимают с первого взгляда, а когда я говорю по-тувински – отрицательная реакция, вроде бы русский человек что-то пытается сказать по-тувински.
– Как бы вы оценили свое пребывание в Туве: как подвиг или отдых?
–Мое пребывание в Туве очень плодотворно, я выучил язык, хотя и недоволен пока своим уровнем. А в моей работе это был подвиг, я собрал все материалы к своей докторской диссертации. Отдыхал тоже неплохо, путешествовал по кожуунам, немного порыбачил, немного поохотился, видел все богатство природы Тувы, много жил на чабанских стоянках, хорошо узнал жизнь и быт простых людей.
– Вы настолько хорошо узнали Туву, что спокойно путешествуете на велосипеде, автомобиле в одиночку. В связи с этим вопрос: с какого возраста в Америке садятся за руль и с какими проблемами как водитель вы столкнулись здесь?
– Через девять месяцев проживания в Туве у меня появилось столько знакомых, что я могу приехать в любое место и обязательно найдутся люди, которые узнают меня и примут. Это очень приятно.
У меня есть российские водительские права, и я вожу машину по Туве. В Америке каждый человек, после того как наступит его шестнадцатый день рождения, обязательно получает водительские права, потому что машина – это просто необходимость. Экзамены несложные и недорого стоят.
Самым трудным в Туве оказалось ненадежность машин и дорожные условия.
– У нас осень – особое время года. По всей стране варится варенье, солятся овощи, вся страна копает картошку, готовится к зиме. В Америке это только удел фермеров?
– Да, я с интересом наблюдал, как это делается. У нас никто не солит огурцы, варенье почти никто не варит, я никогда не видел, чтобы копали картошку. Мы покупаем все готовое в магазинах.
– О чем вас спрашивают друзья, когда вы возвращаетесь из неведомых им стран?
–Некоторых вообще не интересует зарубежье, много таких американцев. А кому интересно – спрашивают, как живут люди, какие проблемы их волнуют.
– Есть ли в Америке банк данных на людей, знающих редкие языки?
– Не знаю про банк данных, а есть финансовая, научная поддержка для ученых, занимающихся редкими, малочисленными или вымирающими языками. Я сам получал деньги для исследования шорского, литовского, тувинского языков. В научных кругах понимают, что этим нужно заниматься.
– Открытость людей в России иногда может выглядеть и бестактной по американским меркам. Какие вопросы не принято задавать у вас?
– Для меня очень неудобно отвечать на все вопросы, касающиеся денег, не могу на них отвечать. У нас это не принято. Я никогда не знал, сколько получают мои родители. Они не знают, какая у меня стипендия, сколько я зарабатываю. Не принято брать деньги у родителей. Американцы очень ценят самостоятельность, подчеркивают это.
Я отошел от семьи в 18 лет и с тех пор ни одного доллара не просил, не брал. Сам посылаю деньги родителям и брату. Просить деньги в моей семье не принято, не знаю, как у других. А говорить про деньги не принято везде в Америке. В России часто задают вопросы, на которые американцам очень неудобно отвечать. Сколько ты платишь за квартиру, сколько ты получаешь? Я понимаю, что в России это обычный вопрос, и я не обижаюсь, но мне всегда неудобно отвечать.
– Самые первые впечатления от Тувы?
– Самое первое ощущение – огромные пустые пространства. Вид с абаканской магистрали меня восхитил, и с тех пор, каждый раз, выезжая в районы, я ощущаю ландшафт, огромные пространства – горы, степи. Это очень похоже на американский Запад.
– Каковы самые приятные впечатления?
–В Туве самые приятные ощущения – когда я приезжаю в аал, на стоянку к чабанам, где меня встречают с радостью. Мне не нужно никаких условий, просто сидеть в юрте, пить свежесваренный чай с молоком и слушать разговоры о жизни.
– Какие местные блюда понравились, а что невозможно есть?
– Я ел практически все тувинские национальные блюда, знаю их приготовление, очень люблю далган (прим. ячменную муку), ничего несъедобного для меня нет.
– Существуют стереотипные представления об американцах: они любят колу, бейсбол и класть ноги на стол, всегда говорят «это ваши проблемы» и не любят выслушивать про чужие беды, стерильно чистоплотны, слишком рациональны и смотрят на остальной мир свысока, потому что все просят у них совета или денег. Вы согласны с этим?
– Может быть и есть в этом правда, не знаю, это ведь представления со стороны.Я не играю в бейсбол, ноги на стол не кладу, колу не пью, не говорю «это ваши проблемы». Я не считаю себя представителем Америки, своего народа, поэтому не хочу комментировать такие стереотипы. Я надеюсь, что люди обо мне думают хорошее, а что они думают про Америку, не сильно меня волнует. Я стараюсь оставить хорошее впечатление о себе, я отвечаю за себя, как индивидуальное лицо. Стереотипы вообще вредны.
– Россия – многонациональная страна, как и Америка. Ощущали ли вы в Туве лично какие-то проблемы, связанные с национальной рознью?
– Америка тоже считается многонациональной, но мы один народ, поэтому не многонациональная, а многоэтничная страна. Россия – да, многонациональна, поэтому напряженность намного выше, я это ощущал на собственной «шкуре». В Кызыле я чувствовал, что тувинцы на улице смотрят «сквозь» меня, потому что у меня якобы русская внешность, и иногда со мной очень грубо общались, потому что думали, что я русский. Это были мелкие неприятности для меня.
Это для меня мелочи, если в Кызыле, когда я стою, разговариваю с тувинскими друзьями, подошедший к нам чаще всего поздоровается только с ними, а со мной – нет. Мне, как ученому, понятно, откуда такое отрицательное отношение.
Такие ситуации очень часты, но только в Кызыле, в сельской местности отношение совсем другое. Я не обижаюсь, я просто очень хотел бы, чтобы тувинцы тоже не судили о человеке только по его внешности.
– В центральных, российских СМИ (на телевидении, в газетах) назойливо уточняется национальность подозреваемого в преступлении. Когда в ваших полицейских сводках уточняется расовая принадлежность подозреваемого в совершении преступления, это делается для облегчения розыска или подчеркивается, что преступления совершают опять негры и китайцы?
– Я тоже это заметил, наблюдая русскоязычные передачи. И не только я – все мои знакомые иностранцы в России. Если подозревается в преступлении кто-то из малочисленных иликавказских народов, то об этом будут говорить много. Просто у русских много предубеждений.
Многих из них не учили тому, что надо смотреть не на цвет кожи, а на другие качества человека. Помню, когда приезжал Кофи Аннан генсекретарь ООН, с официальным визитом в Москву, то комментатор в программе «Время» сказал про него, что он чернокожий. Я подумал: «Разве это не видно? Разве кто-то не знает, что этот человек африканец? Разве обязательно надо подчеркнуть якобы отрицательные черты этого человека, что он чернокожий?»
Борьба с расизмом начинается с того, что люди начинают осторожно говорить. Начинают учиться тому, как говорить, чтобы не обидеть других, не оскорбить. Думать, чтобы это не было оскорбительно для других, думать, как это будет восприниматься другим человеком. Я тоже очень часто слышу: узкоглазые. Это тоже может быть оскорбительным, в зависимости от того, кто говорит и в чьем присутствии.
Я бы не сказал, что расизм в России хуже, чем в Америке. Но в Америке, по крайней мере, идет очень серьезная и постоянная дискуссия о том, как бороться с расизмом. Во всех слоях общества. Я не видел, не слышал такой народной дискуссии здесь, в российских масс-медиа о том, «какой у нас расизм, как улучшить ситуацию?»
– Отношение в Америке к эмигрантам?
– Все американцы, кроме детей коренных народов – индейцев, дети или внуки эмигрантов. Наш народ сформировался из эмигрантов, и в Америке очень хорошо принимают эмигрантов. Я думаю, что им неплохо, хотя не исключаю, что могут быть и напряженности.
Русские, узнав, что я из Америки, часто задают такой вопрос: «Да ты что, чистый американец?!» Этот вопрос меня просто смешит. У нас нет понятия «чистый американец». Мы же один народ, но истоки у нас самые разные.
Когда в бане мне опять задали вопрос о моей чистоте по-тувински: «Сен арыг американ сен бе?» Я ответил: «Ийе, арыг – чунуп тур мен». (Да, конечно чистый, я же моюсь).
Нет чистых народов. В Америке никто не скажет: я более американец, чем ты. Нет такого стандарта. Нас смешит такой вопрос, типичный для жителей России. Это чисто советское понятие «народности». Мы американцы, все – смешанного происхождения.
– А какие графы в американских паспортах?
–У нас нет документа личности, нет паспорта, нет прописки. Только загранпаспорт, если хочется путешествовать. Внутри страны никто не имеет права требовать от тебя документ. Ты как гражданин Америки имеешь право не носить с собой документ. Единственный документ – водительские права, которые не обязательны, но могут пригодиться.
– Ваши религиозные взгляды?
– Я интересуюсь религией, могу помолиться в любом храме. Я интересующийся человек, но не убежденный. Большинство американцев – протестанты.
– Почему люди охотнее и быстрее узнают нецензурную лексику в других языках, особенно дети? А вы ее знаете?
– Да, я интересуюсь нецензурной лексикой, как лингвист я должен это знать. Собрал и тувинские слова. Есть плохие слова и в тувинском языке, тувинцы стесняются и предпочитают материться на русском языке, который является очень богатым источником и в этом отношении.
Я также заметил, как матерятся дети, меня это очень заинтересовало, как социолингвистическое явление.
– Приедете ли вы еще в Туву и что пожелаете всем жителям нашей республики?
– Обязательно приеду еще – у меня здесь очень много друзей. Я стал маленьким патриотом Тувы. Тувинцам исключительно удалось сохранить свою культуру, это большое достижение, у других малочисленных народов нет таких успехов.
Желаю, чтобы Тува развивалась, процветала, чтобы всем стало лучше.
ПРОШЛО ВРЕМЯ...
В августе 2000 года Дэвид Харрисон снова побывал в Туве. Накануне, в июле он успешно защитил диссертацию по тувинскому языку в родном Йельском университете и стал доктором лингвистики.
В соавторстве с лингвистом Грегори Андерсоном в 1999 году он издал в Германии «Грамматику тувинского языка» и сейчас работает над подготовкой к изданию «Англо-тувинского, тувинско-английского словаря».
Фото:
2. Дэвид Харрисон с тувинскими ребятишками. Кызыл-Даг, июнь 1998 г.
Беседовала Саяна МОНГУШ