Замахнулись на Федота-стрельца
В Тувинском муздрамтеатре 20 февраля состоялась смелая премьера.
Русская труппа громко напомнила о себе постановкой «Про Федота-стрельца, удалого молодца» Леонида Филатова.
Филатовская сказка по своему воспроизведению давно перешагнула рамки обычной пьесы.
С ней знакомятся по-разному: кто читал первоисточник, кто слушал или смотрел спектакль в чтении самого автора, народного артиста России Леонида Филатова, кто видел художественный фильм.
Прошлый год добавил в этот перечень анимационного «Федота-стрельца». Существует даже компьютерная игра по мотивам произведения. Не сказать, что любимая многими пьеса выиграла от множественных интерпретаций. Но широкую популярность обрела.
Русская труппа Тувинского муздрамтеатра мудрить с версией постановки не стала. Зрителю представлен классический спектакль, каждому актеру отведено свое место.
Впрочем, не обошлось без совмещений: режиссер-постановщик, заслуженный работник культуры РТ Андрей Кокорин сам сыграл главного героя – Федота-стрельца, а Царевна, актриса Светлана Ондар отвечала еще и за эпизоды с использованием кукол.
Сама сказка основательно покромсана: сокращены монологи Няньки, Генерала, Бабы-Яги, укорочены эпизоды с послами, «ухлестывания» Царевны за Федотом. По словам Андрея Кокорина, их приходилось «отрывать от сердца с кровью», для того, чтобы уложиться во временные рамки.
Но главные мысли, заложенные автором, сохранились. Любовь, верность, коварство, тиран-правитель, терпеливый до поры до времени народ, и все в иронической авторской манере.
Несмотря на минимум действующих лиц – в спектакле задействованы семь актеров, сложности у труппы возникли. В первую очередь, из-за финансового кризиса.
Яркие костюмы персонажей не шились специально, а были «надерганы» из разных постановок: «Пирога» по Ивану Крылову, русских народных сказок. Честь была оказана лишь Генералу в исполнении Ивана Бершанских, для которого сшили папаху и бурку.
Вопросы с актерским составом и декорациями были решены изящно и просто. Слова за автора, относящиеся к тому или иному герою, читают сами актеры. Послов и верных волшебных помощников Маруси, «играют» куклы. Основные декорации – занавеси, превращающиеся из дома Федота в царский дворец и обратно.
Зато с музыкой к постановке проблем не было. Звучные мелодии с русскими народными мотивами, качественно подобранные для фонограммы – старания преподавателя Кызылского училища искусств Александра Гусева, руководителя Центра русской культуры «Октай» Надежды Пономаревой и заместителя музыкального руководителя муздрамтеатра Октября Саая.
Режиссер-постановщик Андрей Кокорин свою идею поставить «Федота-стрельца» на сцене Тувинского муздрамтеатра разъясняет так: «Захотелось веселья». По словам режиссера, неувядающий интерес к пьесе в течение более чем двадцати лет – результат жизненности вечных понятий, в том числе и двуличия любой власти.
«Монолог Царя в конце пьесы – это такое лицемерие, – усмехается Кокорин. – «Мажу утром бутерброд – сразу мысли: «Как народ?», и в наше время брызжет со всех каналов. И тут Царь выдает то же самое. Конечно, это всегда будет актуально».
Готовясь к постановке, Андрей Кокорин просмотрел все версии «Федота-стрельца», даже недавний анимационный вариант.
Правда, мультипликационный фильм не понравился: режиссер счел, что актеры читают слишком тускло, в неживой манере. Филатовской сказке, с ее ехидными репликами, и правда не каждая читка подойдет.
Потому поставить ее на сцене Тувинского муздрамтеатра и было смелым шагом. И пьеса, хоть и в укороченном варианте, встретила своих зрителей, в том числе и уже знакомых с творчеством Филатова, которые одобрительным шепотом заканчивали вперед артистов памятные реплики.
А те, кто смотрел спектакль впервые, с удивлением находили в сказке знакомые фразы: «Федота-стрельца» давно растащили на цитаты, которые произносят, даже не зная, что у них есть автор.
И, даже если поклонникам «Федота-стрельца», прочитанного самим Филатовым, привыкшим к бесспорно главной версии спектакля, не все придется по вкусу, возникает благодарное желание снова – или же впервые, ознакомиться с полной версией знаменитой сказки.
Айгуль КАЮМОВА