Русский язык агальматолитовых перьев журналистов Тувы
Одиннадцать агальматолитовых перьев ручной камнерезной работы – традиционные колоритные награды ежегодного республиканского конкурса журналистского мастерства получили 13 января 2014 года – в День российской печати – авторы печатных и электронных средств массовой информации Республики Тыва.
Вручение престижных перьев прошло в Кызыле в малом театре «Тет-а-тет», став ярким финалом праздничного вечера, организованного Министерством информатизации и связи Республики Тыва совместно с Союзом журналистов Тувы, отделением Союза журналистов России – учредителями конкурса творческих работ 2013 года.
Важной особенностью этого, двенадцатого по счету, конкурса было обязательное условие: работы участников, пишущих и создающих программы на тувинском языке, предоставляются с переводом на русский, чтобы их могли оценить все члены жюри, без исключения.
Это требование положения поначалу вызвало вполне понятное недовольство журналистов, ведь качественный перевод – тяжелый интеллектуальный труд, не очень хочется делать дополнительную работу. Однако учредители были непреклонны: 2014 год указом главы республики Шолбана Кара-оола объявлен в Туве Годом русского языка, и этот акцент на грамотность и умение правильно выражать свою мысль особенно важен для работников СМИ: их устное и письменное слово должно быть эталоном.
Кроме того, авторы, создающие журналистские произведения на тувинском языке, до сих пор варились в собственном соку: зная два языка, но ленясь сделать литературный перевод своих произведений, они не участвовали во всероссийских конкурсах, ограничивая свой профессиональный рост рамками Саянских гор.
Первый региональный опыт переводов показал: можем, если захотим. На конкурс было представлено одиннадцать работ на тувинском языке с переводом на русский, и три из них удостоены наград.
Конечно, переводы не идеальны, нуждаются в серьезной литературной шлифовке, но они были сделаны. И это, как отметила на церемонии награждения временно исполняющая обязанности председателя региональной общественной организации «Союз журналистов Тувы» Эльвира Лифанова, большое достижение, шаг вперед в развитии тувинской журналистики и преодолении языкового барьера.
Грамотность, соблюдение правил орфографии, грамматики, стилистики языка – один из пяти критериев, по которым оценивались работы участников.
И здесь – не буду лукавить и рассыпать лицемерные комплименты – нам особенно похвастаться нечем. Торопимся, не шлифуем каждое слово и предложение, не пользуемся словарями и учебниками, чтобы ликвидировать свои пробелы в образовании, и в результате – катастрофические ляпы.
«Она и её родители родом из Кара-Холя, одного из красивейших озер Тувы». Сенсация: у нас в республике – фантастические ихтиандры, рыбочеловеки, которые родом – из озера! Цитата – из работы автора, родной язык которой – тувинский, поэтому здесь особенно строжиться не буду. Исправить ошибку легко: убираем предлог «из», меняем его на предлог «с» и получаем правильное: «Она и её родители родом с берегов Кара-Холя, одного из красивейших озер Тувы».
Но вот работа на русском языке, без идеального знания которого стыдно выходить в радиоэфир. Но автор вышла и выдала: «Лично я сама ехала с Абакана». Тавтология – «лично я сама». Да еще и вместо предлога «из» – «с». Из Абакана – и только так. А если «с», то только с горы.
Радиопередачи на русском языке, представленные участниками на конкурс – это полный караул. Бессвязная болтология, глупое хихикание, пошленькие шутки, бесконечные «ну», «значит», «вообще». Слова бесконтрольно вылетают пулеметной очередью, а минимальные мысли тормозят. И таким ущербным сорным языком потчуются доверчивые радиослушатели.
Устный телевизионный язык – лучше. Но и он далек от идеала. Если себя тележурналисты стараются хоть как-то контролировать, то героев сюжетов – нет.
В результате чиновник высокого правительственного уровня, рассуждая о борцах-хурешистах, выдает: «Ихнее телосложение». «Их телосложение», их и только их! Нет такого слова – «ихнее», это вы еще в начальной школе должны были постигнуть. Для этого даже высшего образования не нужно.
От правительственного грамотея не отстает и чиновник из мэрии Кызыла. Пытаясь оправдаться в том, что бродячих собак жестоко отстреливают на улицах города, сообщает: «Нужны значительные средства». Именно так и сообщает – с ударением на «а». Для полной картины величия языка в интерпретации городского начальника остается добавить только «проценты» с ударение на «о» и «документы» с ударением на «у».
Передачи шли не в прямом эфире, при монтаже записей рассуждений малограмотных чиновников можно было бы вырезать их грубейшие ошибки, но журналисты не вырезают и кормят этим подобием устной речи тувинских телезрителей: учитесь, ребята, говорить так же правильно, как ваши начальники.
Огорчили бесцветные заголовки и каша с жанрами журналистики. За аналитическую статью выдается текст, пестреющий «видимо», «думается», «остается только гадать», в котором автор ничего не проанализировал, а только видимо гадал. За очерк – рядовая заметка. За интервью – телевизионные сюжеты, в котором журналисты не задали ни одного вопроса.
Вопросы, задаваемые своим героям авторами газетных интервью, опечалили примитивностью и неподготовленностью к беседе. «Она в ответ только улыбнулась», – следствие того, что журналистка не владеет темой, поэтому не смогла заинтересовать собеседницу, вызвать ее на откровенный разговор.
По газетным текстам скачет дружная свора пунктуационных блох. Разницы между дефисом и тире не знаем: длинная черточка или короткая – без разницы. Закавычиваем все, что под руку подвернется, в том числе и устойчивые крылатые выражения, например, гордиев узел.
Троеточие – любимый знак препинания, втыкаем его тогда, когда не знаем, что сказать – удобно для ложной многозначительности. Для пущей важности можем и четыре точки подряд выдать. Не хватает запаса слов для выражения экспрессии – частоколом ставим восклицательные знаки.
Не стыдно не знать – стыдно не хотеть узнать. Именно поэтому не рассыпаюсь в комплиментах коллегам, хотя в каждой работе, даже самой слабой, старалась в первую очередь обнаружить положительное.
И находила: важную тему, нестандартную мысль, интересную задумку, одну изящно выстроенную фразу, преодоленные во время зимней поездки в отдаленный уголок республики трудности. Даже пунктуационно правильно оформленную прямую речь радостно относила к плюсам, хотя это – элементарно, простое правило.
У каждого было что-то хорошее, крупицами, но большинству авторов остро не хватает заинтересованного и грамотного редактора. Того, кто ночами будет работать над вашим материалом, отшлифует язык, выловит блох, проверит все факты и фамилии, разовьет недоразвитую мысль, выстроит обрывки предложений в увлекательное логичное повествование, придумает яркий заголовок. И закончив свою титаническую работу, поставит под материалом ваши имя и фамилию.
Но такого сказочного редактора в нашем резко континентальном тувинском климате вы точно не найдете. Поэтому работать над собой, в основном, предстоит самостоятельно. А без знания своих недостатков и работы над ошибками совершенствование невозможно.
Поэтому – честно, без реверансов: максимальные пятьдесят баллов, которые мог получить участник конкурса «Агальматолитовое перо-2013» за представленный материал, предварительно оцененный им самим как персональное достижение года, не получил никто.
В течение новогодних праздников девять членов жюри – Надежда Антуфьева, Лидия Иргит, Марина Кенин-Лопсан, Эльвира Лифанова, Галина Мурыгина, Органа Натсак, Саяна Ондур, Андрей Чымба, Александр Шоюн – ответственно выполняли свою добровольную общественную работу: читали и перечитывали, смотрели, слушали 56 поступивших на конкурс работ. И каждый выставил свои оценки, которые и дали в результате беспристрастный средний балл, высчитанный до сотых процента.
Результат – планка с отметкой пятьдесят осталась в заоблачной выси. С оценкой сорок – тоже. Лауреатами в номинациях стали одиннадцать авторов, преодолевших отметку в тридцать баллов. Из них максимальный балл – 38,44 – у Валерии Кан. И эти оценки выше тридцати – серьезное достижение, потому что действительно объективны.
Имена лауреатов двенадцатого конкурса журналистского мастерства «Агальматолитовое перо-2013».
Балчыр Светлана Салчаковна, интервью «Солнце тувинской поэзии», газета «Шын»;
Кан Валерия Сергеевна, интервью «Право говорить то, что думаю», газета «Центр Азии»;
Кужугет Любовь Комутовна, очерк «Преданная профессии, прославленная работой», газета «Шын»;
Куцевалов Константин Александрович, сюжет «Замороженный спорт», телекомпания «Тыва»;
Лопсан Айдын Бавуевич, аналитическая программа «Профессия – борец», телеканал «Тува-24»;
Маспык-оол Галина Дулушовна, аналитическая статья «Мать солдата», газета «Шын»;
Рамазанова Татьяна Евгеньевна, интервью «Русские учились ирригации у тувинцев», газета «Плюс информ»;
Рудаков Михаил Евгеньевич, очерк «В гостях у Шукшина», «Красноярская газета»;
Сенди Альмира Владимировна, сюжет «Бессмертный полк», телеканал «Новый век»;
Тас-оол Виктория Викторовна, сюжет «60 лет Василию Кривдику», телекомпания «Тыва»;
Чадамба Елена Леонидовна, очерк «А Славу зовут Хулером», газета «Тувинская правда».
Вместе с агальматолитовыми перьями победители получили бело-голубые дипломы и непредусмотренные положением о конкурсе – сюрпризом – персональные подарочные комплекты: четвертый том книги «Люди Центра Азии» и принадлежности для компьютерной работы, домашнего быта.
Предлагаю еще раз поздравить коллег и порадоваться за них. Уметь радоваться чужим победам – это тоже профессиональное мастерство, которое очень пригодится в процессе достижения собственных вершин.
Фото:
1. Лауреаты и члены жюри двенадцатого республиканского конкурса журналистского мастерства «Агальматолитовое перо-2013» после церемонии вручения наград. Республика Тыва Кызыл, малый театр «Тет-а-тет». День российской печати – 13 января 2014 года. Фото Чингиса Саая.
2. Лауреаты двенадцатого республиканского конкурса журналистского мастерства «Агальматолитовое перо-2013». Республика Тыва Кызыл, малый театр «Тет-а-тет». День российской печати – 13 января 2014 года. Фото Чингиса Саая.
Надежда АНТУФЬЕВА