Учу тому, что люблю

Хотел стать гинекологом и принимать роды. А стал поэтом и учителем.

Менги Ооржак – преподаватель тувинского языка и литературы туранской школы № 2.

А еще – член Союза писателей России.

УГЛИ, ГОРЯЩИЕ ВО РТУ

– Менги, меня всегда интересовало: где рождаются поэты. Ты откуда родом?

– Родился я в местечке Устуу-Чээгой сумона Бай-Тал Бай-Тайгинского района в семье чабанов.

Когда 8 января 1975 года у матери на чабанской стоянке начались схватки, роды пришлось принимать бабушке-соседке Алтай Чымановне Ооржак. До ближайшего села Бай-Тал – 16 километров, поэтому из шестерых детей нашей семьи четверо родились в юрте.

Двоих детей принимал сам отец, основываясь на опыте чабана. Чабаны ведь принимают роды у своих подопечных – овец, коз. Так что папа был своего рода акушером-гинекологом.

Да и я сам в детстве хотел стать гинекологом и принимать роды. А старший брат Илья даже один раз принимал роды у племянницы – в экстремальных условиях.

Это было осенью 2001 года в местечке Алангыштыг, километрах в двадцати пяти от сумонного центра. Илья тогда отправился за диким луком и ему пришлось заночевать у родственников.

Ночью у племянницы начались схватки. Мать девушки, хотя раньше и принимала роды, не смогла помочь ей: стояла, окаменела от волнения. Так что под утро Илье пришлось довести дело до конца. Этот процесс не описать словами, это надо пережить!

Отец наш, Нагаан-оол Ооржакович, был активным членом партии, неоднократно избирался депутатом сумона, района и республики. Любил шутить, на ходу сочинял стишки, добавляя юмор. Знакомые и друзья его очень уважали.

Иногда называл себя шаманом небесного происхождения. В доказательство этого брал из костра и держал во рту горящие угольки.

Проводил различные обряды камлания, даже спас нескольких аалов от засухи: «вызвал» дух источника, чтобы ключ снова давал живительную влагу.

К сожалению, отец умер рано, оставив нас, шестерых детей, сиротами. Маме, Кара-кыс Байыровне, тогда было всего лишь тридцать лет.

Очень уважаю свою маму за ее безграничную любовь к нам, трудолюбие, терпимость, мужественность. Несмотря на превратности жизни, она одна вырастила нас, шестерых. И до сих пор – и в радости, и в горе – мама всегда с нами: помогает советами, иногда ругает, если заслужил.

Брат Илья работал в ансамбле «Саяны», исполнял горловое пение. К сожалению, он дальше не смог реализовать себя как артист, по состоянию здоровья. Женат, дочь Алдын-Сай учится в школе-гимназии №5 г. Кызыла.

Сестра Долаана – студентка Северо-западного филиала Российской правовой академии Министерства юстиции Российской Федерации, учится в Санкт-Петербурге. Сестра Ирина живет в Туране, домохозяйка.

Младшие братья Мерген и Шораан пошли по стопам родителей, занимаются скотоводством в родном селе Бай-Тал.

У мамы уже девять внуков.

КУЗНЕЧНОЕ ДЕЛО СЛОВА

– Когда начал писать стихи?

– Еще в детстве. Но отсчет творческой деятельности – пятнадцать лет – веду с 1993 года, когда впервые увидел свое стихотворение «Мысли воина» в печати – в газете «Шын».

В том же году в республиканских газетах было опубликовано 18 моих стихов и несколько рассказов. Подписывался псевдонимами, в основном, использовал имена сестер: Рада Хомушку и Долаана Ооржак.

С 1996 по 2004 год в периодике было напечатано мало моих стихов, а переводов – много. В 1999 году вышел мой первый сборник стихов на тувинском языке – «Послушная лампадка».

– Кого считаешь своим учителем поэзии?

Эдуарда Мижита. Он – мой учитель по искусству «кузнечного дела слова». Студия, организованная Эдуардом Мижитом в девяностые годы, дала мне многое. Благодаря учителю познакомился и со многими известными людьми республики, и с творчеством писателей мира.

С глубокой сердечной благодарностью отношуськпрекрасным писателям, с которыми судьба связала меня более или менее близким знакомством. Это Александр Даржай, Черлиг-оол Куулар, Николай Куулар, Сайлыкму Комбу, Мария Кужугет.

Также очень много дали мне знакомство и дружба с художниками и музыкантами.

– Твои любимые писатели?

Их очень много: Александр Пушкин, АнтонЧехов, Вильям Шекспир, Эрнест Хемингуэй, Чингиз Айтматов, Расул Гамзатов, поэты серебряного века, поэты Востока.

– Ты еще и переводчик. А это когда началось?

Началось в студенческие годы с просьбы моего учителя студенческих лет, писателя Николая Куулара. Он у нас – в тувинском госуниверситете – преподавал курс «Восточная литература».

Николай Шагдыр-оолович доверил отредактировать черновой вариант дословного подстрочного перевода произведения Чинагийна Галсана, этнического тувинца, писателя с мировым именем – «Повесть жестоких лет», выполненный студенткой четвертого курса. В итоге перевод заметно превратился в художественный.

Потом переводил с русского на тувинский басни Эзопа, новеллы монгольских писателей. Совместно с бабушкой Адаш Чымановной Иргит перевел с языка оригинала пьесу-сказку алтайского драматурга Михаила Бедушева «Сынару».

МОИ ДРУЗЬЯ – ПЕРЕВОДЧИКИ

– А твои стихи кто переводит на русский, другие языки?

– Подстрочный перевод с тувинского на русский язык сделала Виктория Пээмот (Ховалыг). После чего на якутском языке в 2008 году были напечатаны несколько моих стихов в литературном переводе замечательного человека, видного литературоведа, профессора, доктора филологических наук Николая Николаевича Тобурокова.

Стихотворения «Бездомный щенок», «В родном краю» прозвучали на русском языке в переводе писателя, учителя туранской школы № 1 Юрия Михайловича Некрасова.

Стихотворение для детей «Эртинежик – лентяй» перевела на алтайский язык Светлана Алексеевна Сыргашева. Она – родственница по линии отца, уроженка Горного Алтая.

Светлана Алексеевна – прекрасный учитель иностранного языка Сосновской средней школы Тандинского района, руководит клубом интернациональной дружбы «Голубая планета». По ее инициативе в июле 2004 года в Туве проводился первый международный фестиваль дружбы народов «Найырал-2004», который собрал вместе представителей разных регионов России и Монголии. И семья у нее интернациональная, муж Виктор Гаврилович – хакас. И тоже работает в школе – учителем физической культуры.

Как писали в недавнем номере журнала «Башкы», Светлана Алексеевна – «вечный двигатель» сосновской школы. Кроме этого она в последнее время серьезно увлеклась поэзией, художественным переводом. Сейчас занимается переводами моих стихов на алтайский.

Дружу с поэтессой Инной Принцевой и новосибирским поэтом Станиславом Михайловым. Они тоже занимаются переводами на русский.

– Какой из литературных переводов твоих стихов на русский язык, на твой взгляд, наиболее точно передает настроение и поэтические особенности оригинала?

– Перевод Юрия Некрасова – «В родном краю».

Пусть исчезла дорога моя,

Утонула в глубоких снегах,

Но упрямо в родные края

Пробираюсь я днем и впотьмах.

Крутизна. Все вперед и вперед

По нагорью к истоку реки,

Где зимой – не вода, только лед,

Только камни кругом, ледники.

Вижу – блещет вдали огонек.

Сквозь чащобу увидел друзей.

Там охотники сели в кружок,

У костра им теплей, веселей.

В небе месяц, как спелый арбуз

Недоеденной долькой висит.

В колыбели небесной, бутуз,

Под охраной Шолбана он спит.

И зимовье уснуло мое.

Двери юрты давно не скрипят.

Отработали люди свое,

Даже псы у порога молчат.

ДВОЙКИ – КАРАНДАШОМ

– Многие молодые люди, окончив наш тувинский университет, идут работать куда угодно, но только не в школу. А ты выбрал педагогику. Почему?

– Признаюсь: во время учебы в университете тоже были другие интересы, далекие от преподавания. В том числе – журналистика. Студентом филфака работал в редакциях газет «Содействие-Деткимче», «Тыва Республика». Меня даже приглашали в штат газеты «Шын».

Но все изменилось после педагогической практики в школе № 15 Кызыла. Тогдашние пятиклассники словно окрылили меня.

Позади десять лет учительской деятельности, а я даже не заметил, как быстро пролетели они.

– Идеальный учитель – это кто?

– Всесторонне развитый, добрый, отзывчивый, преданный профессии.

Полностью согласен с формулировкой известного педагога Николая Францевича Дика: «Учитель-профессионал совместно с детьми проживает и переживает все, что происходит каждый день в школе».

– Твой самый радостный день в школе?

Наша первая победа – в седьмой республиканской конференции «Шаг в будущее». Ученица Белек Товуу заняла второе место. А так как первого места не присудили, то она фактически и оказалась победительницей. Огромная была радость!

– Твоя главная педагогическая находка?

– На уроках использую дидактические игры и игровые формы обучения. Составил контрольные измерительные материалы по тувинскому языку, приближенные к заданиям ЕГЭ.

– А главная педагогическая ошибка?

– Завышал требования к усвоению предмета. А отметки использовал как средство наказания учеников. Потом понял, что так делать ни в коем случае нельзя. Поэтому, если уж приходится ставить двойку, то пишу ее карандашом, чтобы ученик мог ее исправить, выучив материал.

Очень люблю ставить четверки и пятерки.

– Что самое неприятное в работе учителя?

– Когда недооценивают твою работу.

– Работать в женском коллективе – очень приятно, или наоборот – очень сложно?

– Сложно, конечно. К каждой коллеге нужен индивидуальный подход. С другой стороны, иногда очень приятно, когда обращаются к тебе с просьбой.

– Твоя самая любимая тема урока?

– Орхоно-Енисейская письменность. Древнетюркский язык. Курс девятого класса. Хотя школьная программа уделяет этой теме всего один час, я обычно провожу несколько практических занятий с целью обогащения словарного запаса, расширения кругозора детей.

– А самая трудная тема?

– Сложная синтаксическая конструкция. Она трудна и тем, что в разговорной речи ее почти не используем.

– Ты только учишь или и сам учишься у своих учеников?

– И то, и другое.

МАЛЬЧИКИ – ОТДЕЛЬНО

– Приоритетный национальный проект «Образование». Ты ощутил конкретно на себе его результаты?

– Да, в 2006-2007 учебном году как раз в рамках реализации приоритетного национального проекта «Образование» стал лауреатом премии главы администрации Пий-Хемского кожууна в номинации «Лучший классный руководитель, работающий в инновационном режиме».

– А в чем заключалась твоя инновация? Неужели в классном руководстве можно реально придумать что-то новое?

– Инновация в том, что мы на базе нашей школы экспериментировали раздельное обучение мальчиков и девочек, начиная с пятого класса, учитывая их возрастные особенности.

Эксперимент продолжался пять лет. Результаты были неплохими. Нам удалось сохранить положительную мотивацию к учебе мальчиков, не сократить число ударников до девятого класса. Правонарушений со стороны наших воспитанников не отмечено, все успешно окончили школу.

– Сколько выпусков у тебя, классного руководителя, уже было?

– Пока только один – два года назад. С этими ребятами вместе рос, набирался опыта. Были и разочарования, и успехи.

Почти ежегодно на традиционном вечере «За честь школы» в конце учебного года класс побеждал в разных номинациях. В пятом – в номинации «Самый трудолюбивый класс года – 2000», в седьмом и восьмом – «Самый активный класс года», в девятом, десятом, одиннадцатом – «Самый спортивный класс».

Время от времени перелистываю классный альбом моих «первых ласточек» и погружаюсь в мир воспоминаний. Фотографии передо мною оживают: ребячий смех, звуки семиструнной гитары, вздох баяна, запах костра, мигание загадочных звезд, блеск рек, озер, пыльная дорога, сверкающий на солнце снежный каток.

Каждой встрече с выпускниками, пусть и мимолетной, рад. Это – одни из самых радостных минут моей жизни.

В этом году у меня второй выпуск одиннадцатого класса. И снова будет трудно и грустно расставаться…

ПРОГЛОТИВШИЙ ПЯТЬ РУБЛЕЙ

– Курьезные случаи были?

– Сколько угодно! Расскажу об одном. Это было девять лет назад. Урок только начался, объясняю новую тему. И вдруг прибегает учительница физкультуры: Марат из моего класса проглотил пятирублевую монету!

Марат жил в школьном интернате, сам он из близлежащего поселка Билелиг. В тот злополучный день к нему приезжал отец и порадовал сына-пятиклассника, уехавшего учиться в город, новенькими «пятаками». Он не знал, что за месяц сын позаимствовал у сверстников дурную привычку прятать деньги в «надежном месте» – во рту.

Это сейчас вспоминаю этот случай с улыбкой, а тогда мы все страшно перепугались. Быстро вызвали «скорую помощь». К счастью, вкусная монета послушалась врачей.

– Ты – редактор единственной в Пий-Хемском районе школьной газеты. Какой тираж вашей газеты, как часто она выходит?

– Газета «Эрестер» («Удалые») выходит с 2005 года. Решил, что надо использовать накопленный опыт: первые пробы пера в детской газете «Сылдысчыгаш», затем – в студенческие годы – опыт сотрудничества с республиканскими газетами. Захотел научить ребят тому, что знаю.

Периодичность газеты – один раз в месяц. Тираж – 20-30 экземпляров.

В нашей газете освещаем не только достижения наших учеников и учителей, но часто бываем и зубастыми: пишем о злободневных проблемах школьной жизни: пропуски уроков, опоздания, двойки.

– И о том, что не следует хранить пятирублевые монеты во рту?

– Да и об этом тоже писали. И не только об этом, большое внимание уделяем профилактике вредных привычек у школьников.

КОГДА Я ПОНЯЛ, ЧТО МЕНЯ ИЗЛЕЧИТ

– Как тебе удается сочетать в себе и учителя, и поэта? Ведь оба призвания требуют творческих поисков, душевных переживаний, напряжения?

– Конечно, но они идут параллельно, рядом друг с другом, а главное – оба доставляют мне душевную удовлетворенность.

В стихотворении «Родной язык» аварского поэта Расула Гамзатова есть такие строки:

«И смутно слыша звук родимой речи,

Я оживал, и наступил тот миг,

Когда я понял, что меня излечит

Не врач, не знахарь, а родной язык.

Кого-то исцеляет от болезней

Другой язык, но мне на нем не петь,

А если завтра мой язык исчезнет,

То я готов сегодня умереть».

Также и мы, тувинцы, любим и ценим свой родной язык. Это наше сокровище, живой родник, к которому мы должны бережно относиться. О нем сложено много прекрасных стихов, песен.

Как учитель родного языка и литературы, прививаю любовь детей к родному языку. Учу их тому, что люблю сам. Думаю, в этом и заключается главная суть моей работы.

– В столице Тувы многие школьники прекрасно знают русский язык, иностранные языки, но совсем не знают родного – тувинского. Как ты считаешь – это нормальная тенденция двадцать первого века или нет?

– Конечно, нет. Духовно богат тот человек, который знает культуру и язык нескольких народов. Но знать надо основательно свой язык. Это святое дело.

К сожалению, в связи с введением предпрофильной подготовки в старших классах сократили часы, выделенные изучению родного языка. В этом учебном году даже были попытки отмены обязательных государственных экзаменов по тувинскому языку и литературе. Благодаря нашим учителям-стажистам, авторитетным уважаемым коллегам удалось сохранить статус нашего предмета.

– В сентябре прошлого года в Туране состоялась приуроченная к пятнадцатилетию твоей творческой деятельности презентация нового сборника стихов, прозы и переводов «Менги» («Ледник»). Почему именно это название?

– Были и другие варианты. Но остановился на этом. Название перекликается с моим именем: ледник по-тувински – менги.

Я – часть вечных ледников, которые с детства окружают меня. И стихи мои немногословны, словно ручей ледниковый, холодный, но чистый.

В сборник, кроме стихов, вошли и переводы на тувинский язык произведений алтайских, японских, монгольских писателей. Среди них – повесть Чинагийна Галсана.

НА РОЛЬ ЖЕНЫ – НЕСКОЛЬКО КАНДИДАТУР

– Тебе тридцать четыре, но ты до сих пор не женат. У тебя такие сложные требования ко второй половинке, что ты до сих пор не можешь ее найти?

Подходящие кандидатуры есть, их несколько. Но пока этот вопрос меня не очень волнует, видимо, слишком занят творчеством, учениками, повседневными заботами.

Но никаких завышенных требований. Моя будущая жена должна быть верной, трудолюбивой, заботливой и неравнодушной к культурной жизни общества.

– 2009 год объявлен в России Годом молодежи. Как ты считаешь, у подростков твоего времени и современных есть различия?

– Конечно, есть. Нынешние подростки, как я замечаю, ведут малоподвижный образ жизни. Мало читают, много времени проводят возле игровых автоматов, параллельно живут в других – вымышленных – пространствах, при этом не замечая настоящей радости жизни.

– А в чем она – настоящая радость жизни?

– Настоящая радость жизни – это живое общение с людьми, с окружающим миром. Это экскурсии, походы, посещение музеев, картинных галерей, коллективный просмотр фильмов.

– О чем я тебя не спросил?

– О моем желании побывать в Африке. Наверное, в предыдущей жизни я жил там: среди племени масаи, у подножья горы Килиманджаро.

 

Фото:

1. Отец Нагаан-оол Ооржакович Ооржак во время службы в армии. 12 апреля 1971 года.

2. Мама Кара-кыс Байыровна. 1970 год.

3. Менги – одиннадцать лет. Уже тогда он пробовал слагать слова в стихи. 1987 год.

Семинар молодых писателей.

В первом ряду слева направо: Чечена Тарый-оол, Менги Ооржак.

4. Во втором ряду слева направо: Эльза Ооржак, Кызыл-Эник Кудажы, Кан-оол Чулдум, Мария Кужугет, Адаш Иргит, неизвестная, Светлана Самбый-оол, Борис Чамбыт. Кызыл, 1993 год.

Урок тувинского языка:

5. «Учу тому, что люблю».

6. Классный руководитель Менги Ооржак со своим экспериментальным классом мальчиков. Туран, 2003 год.

7. Поработаем на славу! Менги Ооржак со своим классом во время уборки урожая. 7 сентября 2007 года.

Беседовал Радион ДОНГАК г. Туран
  • 14 313