Каори Савада. Маленькая благоухающая речка

(Окончание. Начало в №2 от 22 января 2016 года)


Каори, как возник ваш интерес к Туве?

– Благодаря музыке. В школе училась играть на фортепиано и кларнете. С детства музыку люблю, особенно – национальную разных народов, больше всего Индии и Таиланда.

Японская молодежь часто ездит в разные страны, чтобы учится там их музыке. Возвращаясь, выступают с концертами. Не для того, чтобы заработать, а чтобы передать красоту звучания. Это очень популярно.

В нашей префектуре Сайтама в 2000 году была группа, которая играла музыку разных народов. Среди музыкантов – Окаяма Сюудзи, который горлом исполнял какую-то непонятную мелодию. Тогда не знала, что это хоомей. Меня так заинтересовало, как же он это делает. Когда на его сайте увидела объявление, что он проводит мастер-классы – обучает желающих горловому пению, сразу же пошла к нему.

На занятии Окаяма Сюудзи рассказал, что в Туве есть фольклорные группы «Хун-Хурту», «Чиргилчин», музыканты Игорь Кошкендей, Монгун-оол Ондар. Он признался, что не сможет по-настоящему научить нас хоомею, для этого нужно слушать эти тувинские группы и этих музыкантов. Я купила их диски.

Заодно заинтересовалась и Тувой: где находится, кто там живет? Узнавала через Интернет и думала: каким же прекрасным должно быть это место в России, где звучит такая необычная музыка. И сильно захотела увидеть его.

И когда же, наконец, увидели?

– Летом 2009 года. Перед этим познакомилась с Таэко Кано, которая уже несколько раз бывала в Туве, чтобы научиться исполнять хоомей. Попросила ее, чтобы в следующий раз взяла меня с собой. Таэко хорошо знает русский язык, я же только несколько слов по-английски знала.

Так мы вдвоем и приехали. Самолетами из Токио – до Пекина, из Пекина – до Красноярска, из Красноярска – до Абакана. А оттуда до Кызыла на машине добрались.

Как отреагировали родители, узнав, что их дочь уезжает так далеко?

– Папа был не против. А мама, когда узнала, что уезжаю на три месяца – на всё лето, начала меня отговаривать. Но я стояла на своем, тем более, что уже была самостоятельной. Тогда жила в Токио, снимала квартиру, работала в ателье по пошиву одежды. У меня были свои сбережения, и я не зависела от родителей.


То, чего никогда раньше не делала


Чем были наполнены эти три месяца, которые вы провели здесь?

– Таэко познакомила меня с музыкантами Тувинского национального оркестра. Один из них – Евгений Сарыглар – устроил нам незабываемый тур: повез нас на свою родину – в Барун-Хемчикский кожуун. Мы отдыхали на чайлаге – летней чабанской стоянке – возле речки Ак-Суг. Там я делала то, чего никогда раньше не делала: ночевала в юрте, ездила на лошади, доила корову. Мне всё так понравилось.

В Кызыле начала учиться исполнять горловое пение, но было очень трудно. Моими учителями были Игорь Кошкендей и Андрей Монгуш. Я тогда поняла, что нельзя научиться хорошо исполнять национальную музыку, если не знать языка самого народа. Поэтому решила научиться хотя бы немного говорить на тувинском. В то время я жила дома у Андрея Монгуша. Его жена Виктория по вечерам учила меня тувинским словам. Записывала их в тетрадку и запоминала наизусть.

За лето научилась говорить и понимать некоторые слова, но самое главное, научилась извлекать звуки хоомея. Всё это, конечно же, на самом простом уровне. В конце августа уехала обратно домой, и там выступала с тем, чему научилась.

В Сайтама каждый месяц на открытой площадке проходит музыкальный фестиваль. В нем участвуют танцоры, музыканты, певцы. В свободное от работы время играла на игиле и исполняла хоомей вместе с Окаяма Сюудзи, Есира Акина, а также большим поклонником хоомея Тэрада Рехей.

Зрителям было очень интересно. После выступления они подходили и спрашивали, как мы можем так петь, где этому научилась. Объясняла, что это хоомей – традиционное искусство тувинского народа.

Так прошел год, а на следующее лето опять приехала в Туву.

Не раз слышала от приезжающих гостей, что им повторно хочется побывать в Туве.

– Я их понимаю. Здесь очень красиво, легко дышится, много простора. В Японии, особенно в Токио, не так: много машин, людей, сплошные многоэтажные дома, поднимешь голову и видишь только кусочек неба. От этого сильно уставала. Мне как будто воздуха не хватало.

Вам очень повезло родиться в таком прекрасном месте, здесь совсем по-другому – очень спокойно. Нет никакой спешки и суеты. Поэтому я полюбила Туву. Настолько, что решила получить здесь высшее образование.

Летом 2010 года познакомилась с Сайзаной Сергеевной Товуу – заведующей отделом международных связей Тувинского государственного университета. Спросила у нее, могу ли учиться здесь. Оказалось, что это возможно.

Приехала на следующий год и поступила в университет. Перед отъездом, когда сказала родителям, что еду учиться на четыре года, они отговаривали: как так, отправиться жить на такое долгое время. Мама особенно сильно не хотела отпускать, но я для себя уже всё решила.

Приехала в Кызыл и поступила в Тувинский государственный университет. Сейчас учусь уже на четвертом курсе филологического факультета, получаю специальность преподавателя тувинского языка и литературы.


Сравнить два языка: японский и тувинский


Вы – единственная из иностранных студентов в Тувинском госуниверситете, изучающая именно тувинский язык и литературу. Почему выбрали эту специальность?

– Потому, что уже в первый приезд решила, что хочу жить в Туве. Не просто быть тут некоторое время, а именно жить. А для этого мне нужно знать тувинский язык. Еще это был способ остаться надолго. Туристическая виза только на три месяца дается, а студенческая – на всё время обучения.

Думаю, что вы очень усердная студентка, потому что прекрасно владеете тувинским языком. Учитесь, наверное, на четверки и пятерки?

– Спасибо, за теплые слова. Но, признаюсь, у меня тройки тоже есть. Вначале учиться было очень трудно, сейчас легче стало. Я узнала, что несмотря на разность японского и тувинского, они относятся к языкам агглютинативного вида, то есть у них в их грамматике и морфологии есть похожие моменты. Например, в этих двух языках слова образуются при помощи аффиксов. Одинаково еще и построение предложений: в них сказуемое стоит всегда в конце предложения.

Тема моей дипломной работы тоже связана с тувинским и японским языками. Она так и называется: «Сопоставление грамматических категорий имени существительного в тувинском и японском языках».

Что же вы выявили при сопоставлении?

– То, что в этих языках нет грамматической категории рода, есть только категория числа и падежа.

Знания уже опробовали на практике?

– Да, когда проходила практику в пятом «а» классе кызыльской школы номер два. В прошлом году дополнительно вела кружок японского языка. Но в этом году из-за подготовки к дипломной не смогла продолжить занятия в нем.

Отличаются ли тувинские ребятишки от своих японских сверстников?

Отличаются. Здесь я увидела, как дети дружны между собой, постоянно играют друг с другом. Ссорятся, но потом мирятся. В Японии не так. Там самый лучший друг ребенка – это смартфон или планшет. Во время перемены их внимание сосредоточено только на этих гаджетах, друг с другом совсем не общаются. А здесь такие милые и общительные ребятишки, мне они очень нравятся.

Вначале, узнав, что я японка, целый урок расспрашивали про аниме, про роботов, о том, как живется в Японии, что там есть интересного. Любознательные очень. У меня самой двое растут, радует, что скоро и они будут такими же.


Любовь – лучший подарок


На каком языке вы разговариваете со своими детьми?

– Сейчас, пока они маленькие, говорю с ними на тувинском. Как только подрастут, начну учить японскому. Вечером перед сном я обязательно читаю им детские японские книжки.

Доченьку мою зовут Айра. С японского ее имя переводится как «любовь», ей два с половиной годика. Сын – Сайын-Белек, ему годик с небольшим. Дочку назвала я, а сына – муж. Имя сына с тувинского переводится как «подарок».

Не просто подарок, а лучший подарок, потому что имя Сайын в казахском и монгольском языках переводится как «лучший». Конечно же, рождение сына для мужчины – самый лучший подарок.

– Согласна, но есть и еще одна причина, почему Эрес назвал сына так. Такое имя носит сильнейший борец Тувы Сайын-Белек Тулуш. Наш папа хочет, чтобы сыночек в будущем был похожим на этого борца.

Муж обожает хуреш, не пропускает ни одного чемпионата, очень активный болельщик. Будучи школьником, а потом и студентом, он и сам постоянно участвовал в соревнованиях, но однажды во время борьбы получил травму, и состязания пришлось прекратить.

А работает он педагогом дополнительного образования в республиканском строительном техникуме. Учит студентов работать с металлом, в частности, делать ножи.

Как вы познакомились с Эресом?

– Это было четыре года назад, когда я только начала учиться в университете. Жила в общежитии в студенческом городке, а Эрес пришел туда к своему другу. Так мы и познакомились. Седьмого декабря 2012 года мы зарегистрировали брак.

Как ваши родители отнеслись к тому, что вы выходите замуж так далеко от них?

– Когда по телефону рассказала об этом маме, она очень разволновалась. «Как же так, сначала ты уезжала на три месяца, потом уехала на четыре года, а сейчас собираешься выйти замуж и навсегда остаться там?» – всё спрашивала она меня. Она долго не могла сказать об этом папе. Но папа, узнав об этом, успокоил маму, сказал, что раз скоро у них появится внук или внучка, то им надо только радоваться.

Вы до сих пор Савада. Оставили свою девичью фамилию?

– Я хотела взять фамилию своего мужа – Хомушку. Но нам не разрешили. В ЗАГСе сказали, что для этого я должна иметь российское гражданство. А у меня пока что временная виза, которая действует три года. После этого получу вид на жительство. С этим документом в России можно находиться пять лет, а потом надо продлевать.

А ваши дети?

– Так как они здесь родились, у них российское гражданство. И фамилия у них отцовская.


Они очень добры ко мне


По данным Всероссийской переписи, которая проходила пять лет назад, в Туве один человек в графе «национальность» указал, что он японец. Знаете, кто это?

– К сожалению, не знаю. Но в Кызыле уже десятый год живет моя подруга Тэрада Мао. Может быть, это она?

А туристы из Японии, которые интересуются хоомеем, приезжают сюда каждое лето. Их привозит музыкант Макигами Коичи. Это основатель центра японско-тувинской дружбы «Хоомей» в Японии.

В Туве инициатором создания подобного центра – только он называется «Каргыраа» – является известный музыкант, продюсер Откун Достай. Прошлой весной центр отметил пятилетие со дня своего создания. Тогда в Кызыл приехали японские музыканты под руководством Макигами Коичи. Зрители насладились талантом исполнительницы народных японских песен Янагия Кохару и виолончелиста Удай Шика. Вы были на том концерте?

– К сожалению, нет. Тогда мы были в селе Тээли. Там живут родные сестры моего мужа.

Часто там бываете?

– Очень часто. Вот и этот Новый год тоже там провели.

А как встречают Новый год в Японии?

– У нас вместо елки украшают бамбук, вернее, поделку из бамбука, веточек сосны, папоротника, рисовой соломы и ставят ее у входа в дом. Считается, что она призовет счастье, удачу и здоровье.

Дома оформляют ивовыми или бамбуковыми веточками, украшенными цветами и фруктами. Обязательны подарки для близких, всем родственникам обязательно рассылаются праздничные открытки.

В новогоднюю ночь в буддистских храмах читаются молитвы. После окончания службы верующие бросают деньги в специально установленный перед храмом ящик для подношений. Это делается для того, чтобы следующий год стал еще лучше, принес людям благополучие и удачу.

За десять минут до полуночи из каждого храма доносятся удары ста восьми колоколов. Считается, что именно столько грехов окружают человека, а каждый удар колокола прогоняет их.

Утром первого января мы идем в гости к близким родственникам, поздравляем их. Здесь, в Тээли, мы тоже ходили в гости к родственникам мужа. Нас принимали как дорогих и желанных гостей, это очень приятно.

2016 год объявлен в Туве годом гостеприимства. Комфортно ли вам живется здесь, Каори?

– Я здесь уже пятый год и ни разу не почувствовала плохого отношения. Мои друзья и знакомые – музыканты Национального оркестра, мои педагоги, однокурсники, директор центра «Хоомей» Зоя Кырыгсовна Кыргыс и многие, многие другие – очень добры ко мне. Всегда помогут, подскажут, придут на помощь. С уверенностью скажу: Тува стала моей второй родиной.


Фото Юлии Манчин-оол и из личного архива Каори Савада.


Интервью Юлии Манчин-оол с Каори Савада «Маленькая благоухающая речка» войдёт двадцать девятым номером в шестой том книги «Люди Центра Азии», который после выхода в свет в июле 2014 года пятого тома книги продолжает готовить редакция газеты «Центр Азии».


Фото:

1. Японско-тувинская семья: Каори Савада с мужем Эресом Хомушку, дочкой Айрой и сыном Сайын-Белеком. Кызыл, 9 января 2016 года. Фото Юлии Манчин-оол.

2. Каори Савада и Эрес Хомушку в день бракосочетания. Республика Тыва, Кызыл, зал церемоний ЗАГСа. 7 декабря 2012 года.

3. Иностранные студенты, выбравшие для получения высшего образования Тувинский государственный университет. Слева направо: студенты инженерно-технического факультета Эммануэль Оконджи из Нигерии и Агаюсуп Джумамырадов из Туркменистана, выпускник филологического факультета Гилберт Скотт Бойд из США, студентки филологического факультета Каори Савада из Японии и Гомбожав Нараа из Монголии, студенты физико-математического факультета Огхенетега Бадавуси и Аджомалэ Олувафеми Олувасайо (внизу) из Нигерии. Кызыл, 29 сентября 2012 года.

Юлия МАНЧИН-ООЛ, manchin-ool@yandex.ru
  • 9 143