Елена Ослина, преподаватель филологического факультета Тувинского государственного университета: «Правильно писать и говорить не тывинец, а тувинец, не Тыва, а Тува»

– Ошибка, которая особенно раздражает вас в устной и письменной речи, Елена Владимировна?

– Когда вместо правильного употребления слова «Тува» говорят и пишут «Тыва». Дело в том, что по-русски наша республика называется Тува, а не Тыва. Слово «Тыва» можно использовать только в официальном названии региона – Республика Тыва. Поэтому, когда слышу или читаю «тывинец» или «тывинка», возникает неприятие из-за непривычного сочетания звуков и букв. Правильно – тувинец, тувинка, тувинский.

Часто не понимают различия между дефисом и тире, и, как следствие, происходит подмена одного знака другим, что значительно затрудняет понимание смысла.

Разница между дефисом и тире существенная. Дефис используется как орфографический, соединительный знак в словах, например: «сине-зеленый», «по-моему»; а тире – знак пунктуационный – в предложениях: «Зачем нужны эти слова – теперь, когда всё уже решено?», «Пионер – ребятам пример». В русском языке тире при печати оформляется пробелами с обеих сторон, а дефис – без пробелов.

– Ошибка, которую вы сами постоянно делаете и пытаетесь исправить?

– Еще со школы совершаю одну и ту же ошибку, произнося «симмЕ́трия», хотя точно знаю, что, если строго придерживаться русского словесного ударения, правильно – симметрИ́я.

С ударениями нужно обращаться очень осторожно, чтобы не наделать ошибок, особенно это касается ведущих концертов, журналистов радио и телевидения, дикторов.

– Ваше любимое правило русского языка?

– Правило: ЖИ и ШИ пиши с буквой «И». Любимое с детства! Жираф, шифоньер, машина, жизнь, широкие лыжи. Даже графически формулировка этой орфограммы выглядит очень красиво.

Еще нравится правило «НЕ с глаголами пишется раздельно». Это очень легко запоминается. Например: не упрямиться, не унывать, не сдаваться. Или, скажем, фразы: «Не делать ошибок в речи», «Правила можно не знать, но их можно выучить».

– Какого писателя вы считаете эталоном русской словесности?

– Михаила Юрьевича Лермонтова. Во-первых, его стихи читал отец, когда гулял со мной; во-вторых, диссертацию писала по поэзии Лермонтова; в-третьих, если открываю его произведения на любой странице, нахожу ответ на любые жизненные вопросы.

Еще со школы запомнила мнение Максима Горького о замечательном мастере слова, стиля, слога Антоне Павловиче Чехове: «Чехов умеет писать так, чтобы словам было тесно, а мыслям просторно». А Чехов восхищался Лермонтовым и рекомендовал начинающим авторам переписывать «Тамань» – одну из частей романа «Герой нашего времени», чтобы учиться мастерству.

Еще очень люблю творчество Александра Сергеевича Пушкина. За красоту слова, глубину мысли, лаконизм, изящество и гармонию.

– По какому бы произведению вам было бы интересно написать диктант?

– Мне диктанты писать интересно, потому что это настоящая и быстрая проверка письменной грамотности. Точно знаю, что в диктанте обязательно сделаю несколько ошибок. Всегда, когда пишу, начинаю сомневаться. Проверила бы себя по роману Михаила Лермонтова «Герой нашего времени».

– Ваш главный учитель русского языка?

– Моя мама Ефросинья Ивановна Ослина. Окончив десятилетнюю школу в глухом сибирском селе Ново-Никольске Усть-Ишимского района Омской области во время Великой Отечественной войны, обладала исключительной, как теперь говорят, врожденной грамотностью. Мама так и не получила высшего образования, но всегда очень много читала.

Еще один мой учитель русского языка – книги. Любые. И художественные, и учебные, и научные, и словари, и энциклопедии. Если у писателя Юрия Олеши: «Ни дня без строчки», то у меня: «Ни дня без книги».

– Какие орфографические и стилистические оплошности вы замечали в тувинских газетах, журналах, телевизионных и радиопрограммах?

– Ошибок местные журналисты совершают, к сожалению, много. К телерадиокомпании «Тыва» меньше всего нареканий. Больше претензий к употреблению слов, фраз и ударений корреспондентами и редакторами телеканалов «СТС-Кызыл» и «Новый век». Неужели они не понимают, что являются примером устной речи, особенно для детей и подростков?

Однажды, когда увидела ужасную ошибку в бегущей строке, позвонила журналистам «Нового века». Меня в ответ поблагодарили и пообещали исправить.

Газеты просматриваю по диагонали, не вчитываясь. Точно знаю, что вычитывать текст – это очень сложная работа, и тратить на это время не могу. Часто встречаются ошибки на рекламных щитах и в объявлениях, например, в названии «Мир джинс». Существует существительное «джинсы», значит, во множественном числе правильно – «Мир джинсов».

– Монофон – это рассказ, все слова в котором начинаются на одну букву. Составьте по этому принципу хотя бы одно предложение. Ваша буква – «Г».

– Грациозная грустная гризетка громко грызет грильяж.

Но насколько я знаю, монофон – это рассказ, где слова начинаются с одного звука, а не с буквы. «Моно» – один, а «фон» – звук. Например: «Четыре черненьких чумазеньких чертенка чертили черными чернилами чертеж». А когда с одной буквы – это тавтограмма, которую можно назвать и монофоном. Альтернативный термин – монофон – предложил в 1998 году заведующий кафедрой русского языка Калужского филиала Московского государственного технического университета имени Баумана Дмитрий Николаевич Александров.

– Спасибо за полезное пояснение, Елена Владимировна. А как пишется и что означает слово суфражизм?

– Как писать правильно, конечно, знаю – суфражизм. Слово означает женское буржуазное движение за равенство прав с мужчинами.

– Все верно, Елена Владимировна. Согласно «Большому толковому словарю русского языка» под редакцией Кузнецова, суфражизм – это женское движение за предоставление женщинам избирательных прав. Теперь ваша очередь: называйте слово, а я попытаюсь правильно написать его и объяснить, что оно значит.

Елена Владимировна подготовила для меня очень интересное слово: броманс. Значения не знал, но Елена Владимировна как педагог мне все разъяснила. Слово броманс происходит от английских слов «bro», просторечная форма «brother» – брат, и «romance» – романтика. Термин был придуман в девяностых годах прошлого столетия редактором журнала о скейтбординге «Big Brother Magazine» Дэйвом Карни. Он использовал это слово, чтобы описать дружеские отношения между скейтбордистами, которые из-за общих интересов, проводили вместе много времени. Согласно же «Википедии» броманс – тесные несексуальные отношения между двумя или более представителями мужского пола, форма гомосоциальной близости, проще говоря, близких дружеских отношений.

Вот так, не зная, точного значения слова, можно и дров наломать.

Фото: Елена Владимировна Ослина в библиотеке филологического факультета Тувинского государственного университета с любимой буквой «О», которую выбрала благодаря стихотворению Артюра Рембо «Гласные», где есть такие строки:

«О – это звона медного глухое окончанье,

Кометой, ангелом пронзенное молчанье,

Омега, луч Ее сиреневых очей».

Кызыл, 9 апреля 2014 года. Фото Константина Куцевалова.


Автор проекта, который будет продолжаться весь 2014 год, объявленный в Туве Годом русского языка, Надежда Антуфьева.


Следующая встреча в газете «Центр Азии» – со спасателем-водолазом Тувинского поисково-спасательного отряда МЧС России по Республике Тыва Дмитрием Самданом.

О русском языке беседовал Константин КУЦЕВАЛОВ, kos-85@list.ru
  • 7 687