Марина Чадамба, учитель русского языка школы №1 города Кызыла: «Если говорят, что ихняя судьба печальна, это действительно печально»
– Ошибка, которая особенно раздражает вас в устной и письменной речи, Марина Алимовна?
– К сожалению, в устной и письменной речи многих людей, в том числе и образованных, ошибки встречаются часто. Хотя умение говорить и писать красиво издавна считается отличительной чертой культурного, образованного человека. Писатель-классик Антон Павлович Чехов, много сделавший для развития и обогащения русского языка, утверждал: «Для интеллигентного человека дурно говорить должно считаться таким же неприличием, как неумение читать и писать».
Меня раздражает неправильная постановка ударений. Например, когда говорят: дО́говор, августО́вский, немерЕ́ние, хозяевА́. Правильно будет: договО́р, А́вгустовский, немЕ́рение, хозЯ́ева. Часто встречаются ошибки, связанные с нарушением морфологических норм, например: ихняя судьба печальна. Грубой ошибкой считается прибавление к местоимению падежного окончания прилагательного. Правильно будет: их судьба печальна, потому что притяжательное местоимение их имеет только эту форму.
Еще меня возмущают ошибки, которые встречаются в текстовом оформлении грамот и дипломов, например: «Грамота выдается Ивановой ЮлиЕ». Правильно будет: «Грамота выдается Ивановой ЮлиИ». Потому что у существительных, у которых на конце «ия», в родительном, дательном и предложном падежах пишется «ии».
Очень много ошибок в рекламных объявлениях и в бегущей строке. Неправильно пишется производный предлог «в течение». Нужно знать, что если это производный предлог, то «в» пишется раздельно и на конце слова буква «е» – в течениеЕ. Если же это существительное «течение», тогда при склонении этого слова на конце пишем «и».
– Ошибка, которую вы сами постоянно делаете и пытаетесь исправить?
– По привычке до сих пор говорю «бАлуешься», хотя прекрасно знаю, что правильно только «балУешься». Считаю, что нужно постоянно работать над своей речью и говорить правильно. Хочу вспомнить слова древнегреческого философа Сократа: «Заговори, чтобы я тебя увидел».
– Ваше любимое правило русского языка?
– Не могу сказать, что есть какие-то любимые или нелюбимые правила. Но из всех разделов лингвистики огромную любовь питаю к синтаксису и пунктуации. Обожаю разбираться в сложных синтаксических конструкциях – это своего рода головоломки, разгадывая которые, испытываю определенный азарт.
Например, возьмем предложение: «Он сказал, что если будет свободен, то мы встретимся». Здесь запятая на стыке двух подчинительных союзов «что» и «если» не ставится, потому что за придаточным предложением следует «то», вторая часть двойного союза. В таких случаях говорю ученикам, что запятая «сделала ноги». Ребята обычно смеются, но запоминают правило. А вот если «то» во второй части предложения нет, запятая стоит: «Он сказал, что, если будет свободен, мы встретимся». Нужно просто запомнить эти двойные союзы, их не так много.
– Какого писателя вы считаете эталоном русской словесности?
– Льва Николаевича Толстого, гения русской литературы. Когда училась в школе, прочла дневники жизни писателя – долго была под впечатлением. Поразило то, как он много читал с детства, как постоянно совершенствовал свой язык. Сначала мне была интересна только судьба великого писателя, но потом, когда я открыла для себя роман-эпопею «Война и мир», влюбилась в его произведения. Как мастерски Толстой описывает внутренний мир своих героев, их развитие и движение. У читателя тоже возникает желание совершенствоваться и двигаться вперед.
– По какому бы произведению вам было бы интересно написать диктант?
– Мне всегда нравилось писать диктанты. Интересно было бы проверить себя по произведениям Николая Семеновича Лескова. Это удивительно самобытный писатель, необычен и язык его произведений.
– Ваш главный учитель русского языка?
– Считаю, что в жизни мне повезло с педагогами. С благодарностью вспоминаю учителя русского языка в начальных классах Марию Афанасьевну Верещагину. Она много лет работала в Хадынской средней школе Пий-Хемского района. Ее уроки были очень интересны – Мария Афанасьевна всегда приносила с собой какие-либо картинки, предметы, чтобы нам, тувинским детям, наглядно показать, что означает конкретное слово. Мы слушали, затаив дыхание. Мария Афанасьевна зародила интерес к русскому языку, привила любовь к чтению. Столько много книг было прочитано в детстве!
Затем, в средних и старших классах, таинства русского языка и литературы открыли для меня Анастасия Васильевна Формова и Валентина Давыдовна Шурышева. Хотелось бы сказать и о Светлане Александровне Стремоусовой, с которой посчастливилось работать, когда в 1995 году я продолжила свою педагогическую деятельность в школе №1 города Кызыла.
По окончании Кызылского педагогического института в 1989 году пошла работать в свою родную среднюю школу села Хадын Пий-Хемского района. Если честно, мне туда ехать не хотелось, но пришлось. Когда училась на четвертом курсе, наш институт посетил директор Хадынской школы Александр Егорович Бычков. Он поведал студентам, что в школе не хватает учителей русского языка и литературы. Поэтому и приехал найти толковых студентов, которые пожелали бы потрудиться в деревне. Заметив меня, Александр Егорович сообщил, что в село поеду именно я, тем более оно для меня родное. А насчет сдачи экзаменов он пообещал договориться.
Пришлось ехать. Пока работала эти полгода в деревенской школе, очень многому научилась: стала уверенно держаться перед детьми, научилась писать поурочные планы, правильно вести документацию. Помню, чтобы приготовить раздаточный материал, приходилось сидеть почти до полуночи. Когда вернулась в институт, сокурсники мне сказали, что я выгляжу, как настоящий учитель. Окончив ВУЗ, без раздумий поехала преподавать в родное село.
Мне дали самые трудные классы, их у меня было три, в одном из них была классным руководителем. Классы были малокомплектными, самое большое количество – восемнадцать учеников. В моем шестом классе было и вовсе семь человек. Этот класс был с русским языком обучения, в нем учились шестеро мальчиков и одна девочка. Особых проблем с изучением русского языка в национальных классах не было, потому что дети довольно хорошо говорили по-русски. О чем не скажешь сейчас – в том же Хадыне сегодня нет ни одного носителя русского языка, поэтому нынешние дети почти не знают язык.
– Какие орфографические и стилистические оплошности вы замечали в тувинских газетах, журналах, телевизионных и радиопрограммах?
– К сожалению, когда смотришь местные телевизионные передачи, поражаешься тому, как неумело и неграмотно говорят журналисты. Неряшливо построенные фразы, бесконечные средствА́, прИ́нять, нА́чать, договорА́. Такие ошибки режут слух. Считаю, что люди, работающие в СМИ, должны особенно внимательно относиться к слову. Чукотский писатель Юрий Рытхэу писал: «Русский язык подобен по сложности самой жизни, и он требует, как и сама жизнь, вечного изучения, постижения его глубинных законов, разгадок, тайн».
– Монофон – это рассказ, все слова в котором начинаются на одну букву. Составьте по этому принципу хотя бы одно предложение. Ваша буква – «Т».
– Творческая труппа тувинского театра талантлива.
– Скромненько, но со вкусом, Марина Алимовна. А как пишется и что означает слово череньицы?
– Череньицы. Точно не могу сказать, но мне кажется, что это, наверное, какое-то растение.
– На самом деле, если заглянуть в «Словарь архаизмов, диалектных и устаревших слов русского языка», череньицы – это мелкие палки, щепки, деревянные ручки инструментов.
Теперь ваша очередь: называйте слово, а я попытаюсь правильно написать его и объяснить, что оно значит.
Марина Алимовна подобрала мне сразу несколько слов, первое – брифинг. Написал правильно. Знаю, что брифинг – это короткая встреча представителей какого-либо учреждения или ведомства с журналистами по конкретному вопросу. В Кызыле брифинги обычно собирают представители правоохранительных органов. Согласно же «Большому толковому словарю русского языка» под редакцией Кузнецова, брифинг – это краткая пресс-конференция, на которой излагается позиция правительства, официального ведомства по определенному вопросу или дается информация о ходе международных переговоров, взглядах сторон.
А вот второе слово поставило меня в тупик – мадаполам. Написал с ошибкой – мадапАлам. Значения не знал. Марина Алимовна тут же выручила, объяснив, что это – бельевая ткань. Нашел слово в «Большом толковом словаре русского языка» Кузнецова, где описывается, что мадаполам – это плотная бельевая хлопчатобумажная ткань.
Автор проекта, который будет продолжаться весь 2014 год, объявленный в Туве Годом русского языка – Надежда Антуфьева.
Следующая встреча в № 14 газеты «Центр Азии» от 18 апреля – с журналистом Еленой Леонидовной Чадамба.
Фото: Марина Алимовна Чадамба в зимнем саду первой школы Кызыла. В руках – любимая буква «М», так как на эту букву начинаются слова – мама, мир и ее имя Марина. Кызыл, 13 марта 2014 года. Фото Константина Куцевалова.
О русском языке беседовал Константин КУЦЕВАЛОВ, kos-85@list.ru